首页 > 少儿英语口语 > 《破产姐妹》口语养成之“别当是病猫”

《破产姐妹》口语养成之“别当是病猫”

1.play with the bull

【原句】You play with the bull, you get the Han.(S06E06)

【翻译】别拿韩当病猫。

【场景】Han带着搬箱子的Oleg进厨房,准备让Oleg把东西放桌上,但前脚Max她们把做好的大蛋糕放在了留有纸条的地方,让Han有些抓狂并准备挪走蛋糕。

【讲解】

1)play with sth 摆弄,玩弄。类似句子有you mess with the bull, you might get the horns你惹怒了那个公牛,你可能被牛顶的。

2)play with sth考虑(想法或计划)= to consider an idea or plan。

如 playing (around) with the idea/possibility of moving to Glasgow正在考虑/是否有可能搬到格拉斯哥去。

【例句】

Stop playing with your hair!

不要再摆弄你的头发了!

She was just playing with her food - she didn't eat a mouthful.

她只是一个劲地摆弄她的那份食物——她一口也没吃。


2.shovel it into

【原句】... he cried as we shoveled it into a bucket.(S06E06)

【翻译】我们把蛋糕铲进桶里时,他哭了。

【场景】Caroline和Max在寻找自己的大蛋糕,之前问过Oleg和Han都说没见过蛋糕,但苏菲到了餐厅被看见在吃其中一块,并在询问下供出是Oleg给的,这时出现的Oleg只好说出真相。

【讲解】

shovel v.铲起;用铲子移动(或移开)=to move with a shovel。

shovel sth into your mouth=to put large quantities of food into your mouth very quickly把(大量食物)很快地塞进嘴里;大口地吃,狼吞虎咽地吃。

【例句】

Would you give me a hand shovelling the snow away from the garage door?

你能帮我把车库门前的雪铲走吗?

He was sitting in front of the TV shovelling down a pizza.

他正坐在电视机前大口地吃着披萨。

声明:本文系英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

  • 上一篇:对食物“过敏”用英语怎么说?
  • 下一篇:《破产姐妹》口语养成之“靠边站”